1 00:00:00,000 --> 00:00:01,826 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,946 --> 00:00:03,521 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,861 --> 00:00:08,973 Mother. 4 00:00:09,093 --> 00:00:10,255 Tak Gu! 5 00:00:10,375 --> 00:00:11,629 Mother! 6 00:00:12,994 --> 00:00:15,265 What are you doing? Let's get going. 7 00:00:22,454 --> 00:00:23,891 Tak Gu! 8 00:00:25,728 --> 00:00:26,856 Tak Gu! 9 00:00:26,976 --> 00:00:28,400 Mother! 10 00:00:29,172 --> 00:00:30,701 Tak Gu! 11 00:00:35,866 --> 00:00:36,886 President Pro Tem. 12 00:00:37,735 --> 00:00:39,233 President Pro Tem, wha... 13 00:00:41,673 --> 00:00:42,607 President Pro Tem. 14 00:00:43,030 --> 00:00:44,791 President Pro Tem! Sir! 15 00:00:48,204 --> 00:00:49,208 Follow him! 16 00:01:16,301 --> 00:01:18,170 It's dangerous, Tak Gu. 17 00:01:18,973 --> 00:01:22,633 Please, please slow down. 18 00:01:23,238 --> 00:01:25,308 You could get hurt. 19 00:01:27,130 --> 00:01:28,304 Mother, don't worry. 20 00:01:28,424 --> 00:01:29,957 There's no way I'm going to lose you this time. 21 00:01:30,077 --> 00:01:31,733 No way I'm going to lose you! 22 00:02:02,319 --> 00:02:03,245 Tak Gu. 23 00:02:10,797 --> 00:02:13,915 No! Please, move! Please! 24 00:02:14,035 --> 00:02:15,120 Aish! 25 00:02:22,904 --> 00:02:24,000 Mother! 26 00:02:37,188 --> 00:02:38,316 Hey! Chase him! 27 00:02:38,436 --> 00:02:39,381 - Yes! - Yes! 28 00:02:43,984 --> 00:02:45,111 Mother! 29 00:03:00,573 --> 00:03:02,720 Ay, what the hell is that? 30 00:03:03,122 --> 00:03:05,577 I gotta deal with all sorts, aigoo. 31 00:03:06,709 --> 00:03:09,505 Hey! Tractor guy! Back up! 32 00:03:33,236 --> 00:03:35,074 I'm telling you to back up, hurry! 33 00:03:38,725 --> 00:03:39,899 Catch her! 34 00:03:42,818 --> 00:03:43,729 Stop! 35 00:03:44,362 --> 00:03:45,088 Hey! 36 00:04:01,337 --> 00:04:02,147 Mother! 37 00:04:03,484 --> 00:04:04,225 Mother! 38 00:04:04,735 --> 00:04:05,785 Mother! 39 00:04:06,650 --> 00:04:07,468 Mother! 40 00:04:07,947 --> 00:04:08,889 Mother! 41 00:04:14,595 --> 00:04:15,368 Mother. 42 00:04:16,372 --> 00:04:17,144 Mother! 43 00:04:18,781 --> 00:04:21,199 Mother, just wait a little longer. 44 00:04:21,319 --> 00:04:24,797 I'm going to you now, so just wait a little bit! 45 00:04:25,260 --> 00:04:26,218 Mother! 46 00:04:26,338 --> 00:04:27,732 Mother! 47 00:04:37,870 --> 00:04:39,569 No. No. 48 00:04:42,750 --> 00:04:44,156 Let's stop now! 49 00:04:45,497 --> 00:04:46,656 Aish! 50 00:05:15,504 --> 00:05:16,461 Tak Gu. 51 00:05:20,819 --> 00:05:21,777 Tak Gu. 52 00:05:23,476 --> 00:05:24,634 Mother! 53 00:05:41,639 --> 00:05:42,813 Tak Gu. 54 00:05:44,141 --> 00:05:45,948 Where's my Tak Gu? 55 00:06:02,672 --> 00:06:04,471 Here you are. 56 00:06:04,866 --> 00:06:08,943 Thanks to you, we got some good exercise tonight. 57 00:06:11,916 --> 00:06:13,430 What are you guys doing? 58 00:06:13,550 --> 00:06:14,650 Take her. 59 00:06:18,032 --> 00:06:19,051 Let go. 60 00:06:19,171 --> 00:06:20,302 Let go! 61 00:06:20,422 --> 00:06:22,464 Let me go! 62 00:06:22,584 --> 00:06:24,814 Don't you hear her telling you to let go?! 63 00:06:37,682 --> 00:06:38,794 Move. 64 00:06:39,721 --> 00:06:43,195 I can't see my mother's face. 65 00:06:43,910 --> 00:06:47,045 If you don't want to die, you better go back, Kim Tak Gu. 66 00:06:47,308 --> 00:06:51,339 I said I can't see my mother's face. 67 00:06:51,459 --> 00:06:53,640 I said go back, you punk! 68 00:06:56,608 --> 00:06:57,782 Tak Gu! 69 00:07:04,571 --> 00:07:05,992 Move aside. 70 00:07:06,112 --> 00:07:08,185 So I can see my mother's face. 71 00:07:08,305 --> 00:07:10,208 I said move! 72 00:07:10,328 --> 00:07:11,196 You punk! 73 00:07:13,436 --> 00:07:15,135 You bastards. 74 00:07:15,972 --> 00:07:17,548 What are you doing? 75 00:07:17,668 --> 00:07:20,729 Don't touch my son! 76 00:07:25,696 --> 00:07:27,286 You little punk. 77 00:07:29,093 --> 00:07:30,514 Stop it! 78 00:07:31,456 --> 00:07:35,858 You damned bastards, stop hitting him! 79 00:07:38,186 --> 00:07:40,395 - You punk. - Mother. 80 00:07:42,295 --> 00:07:43,407 Stop it! 81 00:07:48,785 --> 00:07:49,881 You punk. 82 00:07:53,078 --> 00:07:54,931 Stop, Tak Gu! 83 00:07:56,165 --> 00:07:58,049 Don't come this way. 84 00:07:59,146 --> 00:08:00,906 Don't get hit again! 85 00:08:01,462 --> 00:08:04,174 Just run away. 86 00:08:05,008 --> 00:08:06,784 You guys stop too! 87 00:08:06,904 --> 00:08:08,606 - My Tak Gu... - You punk. 88 00:08:09,240 --> 00:08:11,510 Don't hit him! 89 00:08:11,630 --> 00:08:13,332 What, you little punk? 90 00:08:14,277 --> 00:08:16,007 Stop, Tak Gu! 91 00:08:17,196 --> 00:08:18,756 Don't come. 92 00:08:19,157 --> 00:08:21,443 - You punk! - How much? 93 00:08:25,014 --> 00:08:29,462 How much more do I need to be beaten before you move aside? 94 00:08:33,431 --> 00:08:37,724 Before I see my mother, there's no way I'm going back. 95 00:08:40,612 --> 00:08:43,161 So you decide. 96 00:08:43,281 --> 00:08:45,274 Just move aside, 97 00:08:45,394 --> 00:08:50,896 or beat me like this until I'm dead. Huh?! 98 00:08:52,427 --> 00:08:53,601 Tak Gu. 99 00:08:55,531 --> 00:08:58,929 For me, it's been fourteen years! 100 00:09:00,241 --> 00:09:02,648 We were separated when I was twelve, 101 00:09:02,768 --> 00:09:04,687 and it's been fourteen years! 102 00:09:06,401 --> 00:09:09,923 I've wandered, searching and searching. 103 00:09:10,355 --> 00:09:14,955 And the mother I've been looking for is right over there! 104 00:09:15,573 --> 00:09:19,311 If it were you, could you turn back?! 105 00:09:22,519 --> 00:09:24,882 You must have a mother too! 106 00:09:25,002 --> 00:09:29,746 What I've gone through, not knowing whether my mother was dead or alive, 107 00:09:29,866 --> 00:09:32,242 you must have some idea how a son might feel! 108 00:09:32,362 --> 00:09:35,748 You must if you're a son! 109 00:09:37,213 --> 00:09:38,171 Tak Gu. 110 00:09:40,454 --> 00:09:42,462 Please, move aside. 111 00:09:44,053 --> 00:09:46,477 Please let me see my mother's face. 112 00:09:47,744 --> 00:09:50,508 Please, move aside, please. 113 00:10:33,847 --> 00:10:34,557 Mother. 114 00:10:40,812 --> 00:10:41,847 Tak Gu. 115 00:10:43,913 --> 00:10:45,086 Is it you, Tak Gu? 116 00:10:49,843 --> 00:10:50,615 It's me. 117 00:10:54,530 --> 00:10:58,561 Is it really my son? 118 00:10:58,900 --> 00:10:59,601 Yes. 119 00:10:59,654 --> 00:11:05,154 It's your son, Tak Gu. 120 00:11:32,783 --> 00:11:36,629 It really is my son. 121 00:11:38,961 --> 00:11:41,015 It is my Tak Gu. 122 00:11:44,286 --> 00:11:48,642 All those years, have you been living well? 123 00:11:52,249 --> 00:11:54,735 And you've been eating? 124 00:11:56,140 --> 00:11:58,056 And not letting your spirit die? 125 00:12:05,063 --> 00:12:09,666 I'm proud of you. 126 00:12:11,179 --> 00:12:12,368 My baby. 127 00:12:13,811 --> 00:12:14,815 My son. 128 00:12:17,425 --> 00:12:19,139 I'm proud of you. 129 00:12:21,903 --> 00:12:22,984 Mother. 130 00:12:28,934 --> 00:12:29,954 Tak Gu. 131 00:12:32,487 --> 00:12:33,382 Tak Gu. 132 00:12:39,909 --> 00:12:41,237 My baby. 133 00:13:01,662 --> 00:13:02,512 Mother. 134 00:13:05,400 --> 00:13:06,295 What? 135 00:13:07,871 --> 00:13:11,701 Let's go home now, huh? 136 00:13:12,257 --> 00:13:18,159 All right, let's go home now. 137 00:13:38,268 --> 00:13:39,751 - We're back. - We're back. 138 00:13:41,619 --> 00:13:43,179 You've just come? 139 00:13:43,299 --> 00:13:46,753 We saw the wedding and then took them to dinner. 140 00:13:47,803 --> 00:13:50,583 Mom, why are you still sitting there at this hour? 141 00:13:51,124 --> 00:13:52,683 Were you waiting for us? 142 00:13:54,932 --> 00:13:56,353 Who's waiting? 143 00:14:01,635 --> 00:14:05,231 It was a pretty wedding, Mom. 144 00:14:09,447 --> 00:14:12,752 It was quiet, composed, and modest. 145 00:14:13,756 --> 00:14:16,015 There weren't any guests present, 146 00:14:16,135 --> 00:14:20,077 but Ma Jun and Yu Kyung were both solemn and sincere. 147 00:14:22,192 --> 00:14:26,552 Now, they've become truly husband and wife, Mom. 148 00:14:28,915 --> 00:14:31,370 Did I ask to hear about it? 149 00:14:31,803 --> 00:14:34,336 I've heard enough, so go on up and go to sleep! 150 00:14:37,055 --> 00:14:39,140 But I think she really was waiting for us. 151 00:14:40,437 --> 00:14:41,703 Don't you think, Unni? 152 00:15:00,341 --> 00:15:01,669 Rotten boy. 153 00:15:03,291 --> 00:15:05,314 After how I raised you. 154 00:15:06,982 --> 00:15:10,415 After I lived all this time with my hopes just on you. 155 00:15:10,535 --> 00:15:12,593 You betray me like this? 156 00:15:15,172 --> 00:15:16,624 Rotten boy. 157 00:15:35,083 --> 00:15:36,596 How do you feel? 158 00:15:39,550 --> 00:15:42,176 How do you feel at becoming a daughter-in-law in the Geosung family? 159 00:15:46,762 --> 00:15:48,013 I'm tired. 160 00:15:48,415 --> 00:15:50,052 I'll wash first. 161 00:15:52,320 --> 00:15:53,417 But tell me... 162 00:15:55,610 --> 00:15:57,865 and I'm asking because I'm truly curious, 163 00:16:02,276 --> 00:16:04,253 what do you like so much about the guy? 164 00:16:08,593 --> 00:16:13,353 Is it simply because of your memories of him as your childhood friend? 165 00:16:15,268 --> 00:16:17,801 Or do you really love him as a man? 166 00:16:18,419 --> 00:16:20,442 Today is our wedding day. 167 00:16:20,968 --> 00:16:22,821 Do we really need to talk about this? 168 00:16:23,639 --> 00:16:25,107 You hesitated. 169 00:16:27,995 --> 00:16:30,419 At the moment you were pledging your vows, 170 00:16:31,562 --> 00:16:34,223 you definitely hesitated. 171 00:16:34,845 --> 00:16:36,112 Didn't you? 172 00:16:43,245 --> 00:16:45,439 There's no need to look so apologetic. 173 00:16:46,010 --> 00:16:49,825 Because I'm not going to get angry or pick a fight. 174 00:16:51,091 --> 00:16:55,435 Anyway, you and I reached this point because we each had our objectives. 175 00:16:58,894 --> 00:17:02,305 Now that I've married you as you wanted, 176 00:17:02,425 --> 00:17:04,359 I guess it's my turn now. 177 00:17:04,853 --> 00:17:05,888 Right? 178 00:17:07,062 --> 00:17:08,575 What do you mean? 179 00:17:10,201 --> 00:17:14,525 Listen carefully to what I'm going to say. 180 00:17:15,081 --> 00:17:16,255 Because... 181 00:17:18,031 --> 00:17:20,810 this is a very interesting secret... 182 00:17:21,855 --> 00:17:24,255 I've carried alone since I was twelve. 183 00:17:32,955 --> 00:17:37,696 And the story begins with this bracelet. 184 00:17:46,958 --> 00:17:48,317 The truth is, 185 00:17:49,549 --> 00:17:51,580 you see, I... 186 00:18:34,839 --> 00:18:36,415 You may not believe it, 187 00:18:37,079 --> 00:18:38,731 but it's all true. 188 00:18:40,583 --> 00:18:41,757 What do you think? 189 00:18:42,112 --> 00:18:43,780 Interesting, right? 190 00:18:45,510 --> 00:18:46,452 You... 191 00:18:47,656 --> 00:18:49,139 why would you... 192 00:18:49,540 --> 00:18:51,456 We're husband and wife now. 193 00:18:51,780 --> 00:18:55,170 Husbands and wives shouldn't have secrets, should they? 194 00:18:58,214 --> 00:19:00,546 Get some rest. You said you were tired. 195 00:19:01,380 --> 00:19:03,496 My friends have come downstairs. 196 00:19:11,741 --> 00:19:12,899 Sleep well. 197 00:19:37,161 --> 00:19:40,919 Woo! Congratulations, Ma Jun! 198 00:19:53,613 --> 00:19:56,331 Oppa, I thought you got married today. Where's your wife? 199 00:19:56,451 --> 00:19:58,291 She was tired, so I told her to sleep. 200 00:19:58,411 --> 00:20:00,051 Then are you going to party with us tonight? 201 00:20:00,171 --> 00:20:00,978 Yeah. 202 00:20:20,471 --> 00:20:22,526 What meaning does it hold? 203 00:20:23,406 --> 00:20:26,344 It means that I'm going to marry you. 204 00:20:27,719 --> 00:20:31,889 Perhaps it means that it may be the beginning of misery, because of it. 205 00:20:33,294 --> 00:20:37,351 And, if knowing that, you will continue on this path with me, 206 00:20:38,247 --> 00:20:42,957 I'll take it to the very end. It means something like that. 207 00:21:21,150 --> 00:21:22,092 Hello. 208 00:21:42,512 --> 00:21:43,593 Tak Gu. 209 00:21:44,968 --> 00:21:46,064 Tak Gu. 210 00:21:50,958 --> 00:21:51,931 Tak Gu. 211 00:21:54,248 --> 00:21:55,468 Wake up now. 212 00:22:18,056 --> 00:22:19,245 I've come! 213 00:22:21,160 --> 00:22:22,735 This is my mother. 214 00:22:23,430 --> 00:22:24,866 Aigoo. Hello. 215 00:22:25,438 --> 00:22:26,673 Hello. 216 00:22:26,793 --> 00:22:28,385 I'm Yang In Mok. 217 00:22:28,505 --> 00:22:30,316 He's the boss at our Pal Bong Bakery. 218 00:22:31,613 --> 00:22:33,173 Hello. 219 00:22:33,293 --> 00:22:35,490 My Tak Gu has really inconvenienced you. 220 00:22:35,610 --> 00:22:37,219 What do you mean, inconvenienced? 221 00:22:37,844 --> 00:22:39,728 And this is our Boss's wife. 222 00:22:39,848 --> 00:22:44,236 Aigoo, hello. I'm so glad to meet you. 223 00:22:44,356 --> 00:22:46,429 I'm very glad as well. 224 00:22:48,562 --> 00:22:52,562 - And this is... - Aigoo, how do you do? I'm Heo Gap Soo. 225 00:22:52,995 --> 00:22:57,715 Wow, Tak Gu, why didn't you tell us your mother was such a beauty? 226 00:22:57,835 --> 00:23:00,310 Aigoo, I'm so glad to meet you. 227 00:23:02,694 --> 00:23:04,779 Ah, am I overdoing it? 228 00:23:07,358 --> 00:23:08,918 I don't see Jae Bok sunbae. 229 00:23:09,038 --> 00:23:14,586 Mmm. Early the other morning, we got a sudden call from the country. 230 00:23:14,706 --> 00:23:19,406 His mother is quite old and she's been ill, so he suddenly had to go down. 231 00:23:19,526 --> 00:23:21,630 Aigoo. I hope she gets better soon. 232 00:23:21,750 --> 00:23:23,916 Yes, really, she must. 233 00:23:24,036 --> 00:23:28,099 Anyhow, I'm so thankful to your family. 234 00:23:29,752 --> 00:23:33,675 You took in and embraced my Tak Gu who had nowhere to go. 235 00:23:34,723 --> 00:23:38,924 As a mother, I can't say anything but thank you. 236 00:23:39,044 --> 00:23:43,465 Ay, no, rather we've been getting a lot of help from Tak Gu. 237 00:23:43,585 --> 00:23:46,539 He's just like family now. 238 00:23:46,659 --> 00:23:48,021 Thank you. 239 00:23:55,649 --> 00:23:59,217 This is your room? 240 00:23:59,881 --> 00:24:00,467 Yes. 241 00:24:07,440 --> 00:24:09,448 Lie down for a bit, Mom. 242 00:24:12,675 --> 00:24:13,633 Come on. 243 00:24:21,247 --> 00:24:26,285 From now on, don't worry about a thing and stay here. 244 00:24:26,405 --> 00:24:29,281 I'm only going to be at the Geosung family home until the President wakes. 245 00:24:29,401 --> 00:24:32,076 After he's conscious again, I'll come right back. 246 00:24:32,998 --> 00:24:36,534 And I'll keep coming down to see you until then. 247 00:24:37,538 --> 00:24:38,696 Okay? 248 00:24:39,129 --> 00:24:41,708 Still, is it right to do this? 249 00:24:41,828 --> 00:24:43,811 We should have some consideration. 250 00:24:44,831 --> 00:24:47,425 If I trouble them like this... 251 00:24:47,545 --> 00:24:49,093 They're family, after all. 252 00:24:50,900 --> 00:24:54,915 If you're really uncomfortable, just stay here until I leave the family home. 253 00:24:55,162 --> 00:24:58,946 When I come back, we can get our own place. 254 00:25:08,284 --> 00:25:12,701 When did my son grow so big? 255 00:25:14,208 --> 00:25:18,409 You've really become a full adult now. 256 00:25:21,004 --> 00:25:25,932 All that precious time, how can I get it back? 257 00:25:27,446 --> 00:25:31,940 It seems that time has only touched me. 258 00:25:32,790 --> 00:25:35,616 You look the same as you did back then. 259 00:25:38,891 --> 00:25:42,768 You know how to joke like that? 260 00:25:43,756 --> 00:25:45,237 I'm not joking. 261 00:25:45,357 --> 00:25:48,341 You really haven't changed at all. 262 00:25:55,881 --> 00:25:57,302 Thank you. 263 00:26:00,079 --> 00:26:04,805 Thank you for growing up so well, 264 00:26:06,072 --> 00:26:08,682 and for living as such a good person, 265 00:26:10,016 --> 00:26:12,905 thank you so much. 266 00:26:14,325 --> 00:26:15,468 Mother. 267 00:26:19,637 --> 00:26:20,687 My baby. 268 00:26:33,334 --> 00:26:34,461 Tak Gu. 269 00:26:35,419 --> 00:26:37,226 Tak Gu, come and have breakfast. 270 00:26:47,965 --> 00:26:49,355 Hey In Mok, the pot's really hot. 271 00:26:49,475 --> 00:26:51,830 - Danger, danger... - Aigoo, aigoo. 272 00:26:51,950 --> 00:26:53,591 - Aigoo, it's hot. - Aigoo! 273 00:26:54,085 --> 00:26:55,706 Why are you coming down alone? 274 00:26:55,826 --> 00:26:57,730 What about Tak Gu and his mother? 275 00:26:58,332 --> 00:27:01,421 I think we're going to have to delay breakfast. 276 00:27:02,003 --> 00:27:03,238 What for? 277 00:27:27,599 --> 00:27:28,742 And so? 278 00:27:29,406 --> 00:27:30,734 Are you saying you ultimately lost her? 279 00:27:30,854 --> 00:27:34,777 I didn't lose her. Your men let her go. 280 00:27:37,694 --> 00:27:39,068 I'm sorry, Manager. 281 00:27:39,406 --> 00:27:40,750 I couldn't block him. 282 00:27:41,955 --> 00:27:43,978 I wasn't able to block him. 283 00:27:44,704 --> 00:27:45,677 What? 284 00:27:47,885 --> 00:27:51,561 He didn't want anything else but to meet his mother. 285 00:27:52,426 --> 00:27:54,665 I couldn't block him or beat him any longer. 286 00:27:55,098 --> 00:27:56,271 Look here. 287 00:27:56,982 --> 00:27:59,793 Who are you betraying after I took you on and let you come this far? 288 00:27:59,913 --> 00:28:00,704 Huh?! 289 00:28:00,824 --> 00:28:04,534 We may just be lowly thugs who only know how to throw fists, 290 00:28:04,787 --> 00:28:08,374 and we may carry out dirty deeds as easily as we eat our meals, 291 00:28:08,494 --> 00:28:12,297 but we're human enough to feel the bond between parent and child. 292 00:28:13,069 --> 00:28:13,887 What?! 293 00:28:14,381 --> 00:28:15,509 So, 294 00:28:16,080 --> 00:28:19,351 are you saying you don't want to work for me anymore? 295 00:28:19,471 --> 00:28:20,877 I'm sorry. 296 00:28:21,278 --> 00:28:22,992 We've been much obliged to you. 297 00:28:31,491 --> 00:28:32,356 That... 298 00:28:35,446 --> 00:28:39,415 From now on, if you have a task for me, let me do it on my own. 299 00:28:40,017 --> 00:28:43,724 Rather than work with a group, I prefer to work alone. 300 00:28:45,196 --> 00:28:45,767 Then... 301 00:29:00,439 --> 00:29:03,835 Are you positive the guy who attacked you was Jo Jin Gu? 302 00:29:03,955 --> 00:29:04,622 Yes. 303 00:29:05,920 --> 00:29:07,001 Without a doubt. 304 00:29:12,451 --> 00:29:16,544 I see. So that's what happened. 305 00:29:18,366 --> 00:29:22,430 For now, until you find the document I told you about, 306 00:29:22,550 --> 00:29:24,762 be particularly careful. 307 00:29:25,210 --> 00:29:28,840 Manager Han is naturally very suspicious. 308 00:29:30,724 --> 00:29:35,045 Remember, this is all for Tak Gu. 309 00:29:36,342 --> 00:29:40,079 For that boy to be able to clearly lead Geosung, 310 00:29:40,419 --> 00:29:45,848 there's no choice but for me to set everything straight. 311 00:29:47,516 --> 00:29:51,344 Do you understand what I'm saying? 312 00:29:52,657 --> 00:29:53,723 Yes. 313 00:29:54,387 --> 00:29:55,838 I understand, President. 314 00:30:45,961 --> 00:30:47,289 Mom, is that you? 315 00:31:01,215 --> 00:31:02,187 Father! 316 00:31:04,396 --> 00:31:05,215 Father! 317 00:31:07,035 --> 00:31:08,271 Be quiet. 318 00:31:08,765 --> 00:31:10,000 Go shut the door. 319 00:31:10,402 --> 00:31:11,050 Now. 320 00:31:27,966 --> 00:31:29,387 What's happened? 321 00:31:29,820 --> 00:31:31,271 When did you wake up? 322 00:31:32,677 --> 00:31:36,212 Don't tell your mother. 323 00:31:37,092 --> 00:31:37,988 Excuse me? 324 00:31:38,775 --> 00:31:40,675 Not just your mother. 325 00:31:41,136 --> 00:31:45,028 Promise me you won't tell anyone. 326 00:31:45,592 --> 00:31:46,626 Father. 327 00:31:46,874 --> 00:31:47,924 Promise me. 328 00:31:49,114 --> 00:31:50,674 Do as I say. 329 00:31:52,465 --> 00:31:56,201 Before that, please explain this to me. 330 00:31:56,494 --> 00:32:02,310 If you will explain why it is that you're doing this, 331 00:32:02,343 --> 00:32:04,811 then I'll keep that promise. 332 00:32:05,650 --> 00:32:07,727 What's the reason you're doing this? 333 00:32:13,086 --> 00:32:14,893 To find out the truth. 334 00:32:42,059 --> 00:32:42,878 Hello. 335 00:32:52,197 --> 00:32:53,061 Sit. 336 00:33:04,121 --> 00:33:07,288 Is Ma Jun still sleeping? 337 00:33:09,388 --> 00:33:10,114 Yes. 338 00:33:12,678 --> 00:33:17,327 I heard Ma Jun was looking into an apartment, so I canceled it. 339 00:33:17,775 --> 00:33:21,175 Our family will absolutely not set up separate households. 340 00:33:21,742 --> 00:33:23,765 Ma Jun is an only son, 341 00:33:23,885 --> 00:33:26,020 and living together is a matter of course. 342 00:33:27,843 --> 00:33:31,843 I've ordered Ma Jun's room to be redone. 343 00:33:32,260 --> 00:33:35,025 So move into the house by tonight. 344 00:33:35,796 --> 00:33:38,237 Furthermore, his father is still unconscious. 345 00:33:38,561 --> 00:33:43,029 The two of you gleefully living it up in a hotel is grating to see. 346 00:33:43,276 --> 00:33:44,574 Got it? 347 00:33:46,628 --> 00:33:48,790 I asked you if you got it? 348 00:33:49,576 --> 00:33:52,031 Yes, I understand, Mother. 349 00:33:56,510 --> 00:34:01,295 I don't accept you as my daughter-in-law yet. 350 00:34:02,407 --> 00:34:05,882 If you really want to be recognized as a Geosung family daughter-in-law, 351 00:34:06,655 --> 00:34:08,307 start by bearing a son. 352 00:34:08,769 --> 00:34:12,862 Then I'll think about changing my mind. 353 00:34:16,055 --> 00:34:18,989 Then I'll see you later this evening. 354 00:34:27,166 --> 00:34:28,448 Ma Jun, you... 355 00:34:36,415 --> 00:34:38,539 I'll be going, Oppa. 356 00:34:52,109 --> 00:34:54,673 What brings you here this morning, Mom? 357 00:34:55,553 --> 00:35:00,590 No, I guess now that I'm married, should I be calling you Mother? 358 00:35:01,841 --> 00:35:06,058 Okay, Mother, what brings you here this morning? 359 00:35:06,178 --> 00:35:08,142 What about you, what have you been up to? 360 00:35:08,262 --> 00:35:10,408 And who the hell was that girl? 361 00:35:11,134 --> 00:35:12,740 No one that means anything. 362 00:35:12,860 --> 00:35:15,659 Just a girl I partied with last night. 363 00:35:16,666 --> 00:35:17,500 What? 364 00:35:24,990 --> 00:35:27,036 Looks like I'll be late for work again. 365 00:35:27,156 --> 00:35:29,105 I'm going to have to get to the office. 366 00:35:29,225 --> 00:35:31,129 I didn't take any days off for the wedding. 367 00:35:31,249 --> 00:35:31,978 Then, 368 00:35:32,098 --> 00:35:33,970 I'll see you later, Mother. 369 00:35:37,360 --> 00:35:38,734 I'll be back. 370 00:35:58,839 --> 00:36:00,368 Mom, you're home? 371 00:36:28,360 --> 00:36:31,927 This is it. The room you and and Ma Jun will be living in. 372 00:36:34,105 --> 00:36:36,066 So, you ultimately got here. 373 00:36:36,823 --> 00:36:38,877 Shin Yu Kyung, you're really something else. 374 00:36:40,963 --> 00:36:43,511 Did you want so much to be a daughter-in-law of Geosung? 375 00:36:44,685 --> 00:36:48,561 What did you want so badly as a daughter-in-law of Geosung? 376 00:36:50,670 --> 00:36:53,357 What is it you think I want? 377 00:36:53,820 --> 00:36:59,534 Frankly, you didn't marry Ma Jun because you loved him. 378 00:37:00,415 --> 00:37:02,794 There's definitely another reason. 379 00:37:03,427 --> 00:37:04,694 Isn't there? 380 00:37:07,273 --> 00:37:09,821 I really don't know what it is you want so badly from our family, 381 00:37:10,084 --> 00:37:12,977 but since you've come all the way to this point, 382 00:37:14,568 --> 00:37:18,568 I hope you find it. 383 00:37:20,035 --> 00:37:24,614 Though I don't know if that'll make you happy or not. 384 00:37:40,967 --> 00:37:42,758 Are you feeling all right, President Pro Tem? 385 00:37:42,878 --> 00:37:44,334 Yes! No problem! 386 00:37:44,454 --> 00:37:47,469 When it comes to strength, I'm as strong as steel. 387 00:37:54,398 --> 00:37:57,163 Good morning, Manager Han Seung Jae. 388 00:38:04,246 --> 00:38:08,539 Thanks to you, I had a really good reunion with my mother, Manager. 389 00:38:09,636 --> 00:38:10,979 What are you talking about? 390 00:38:19,523 --> 00:38:21,067 This is a request. 391 00:38:21,732 --> 00:38:27,151 Let's drop the act that you have no idea what I'm talking about. 392 00:38:28,232 --> 00:38:30,425 Don't you have any shame? 393 00:38:30,734 --> 00:38:33,853 I really have no idea what you are talking about. 394 00:38:34,995 --> 00:38:36,724 You're an adult! 395 00:38:37,805 --> 00:38:42,063 I'm asking you, aren't you ashamed living like that as an adult? 396 00:38:45,893 --> 00:38:48,689 The thing to really be ashamed of, you see, 397 00:38:48,995 --> 00:38:52,439 is having no clue, no right, but relying solely on a father's backing, 398 00:38:52,686 --> 00:38:56,241 to sit in a position like that, and behave like the owner. 399 00:39:01,584 --> 00:39:06,444 As a long-time friend of the President, I'm warning you, 400 00:39:06,564 --> 00:39:09,780 raise your arms and back off at this point, Tak Gu. 401 00:39:10,475 --> 00:39:12,791 That way, a lot of people won't get hurt. 402 00:39:13,919 --> 00:39:19,675 I'm sorry, but that kind of threat won't move my resolve even one centimeter. 403 00:39:20,586 --> 00:39:23,505 I've definitely warned you, Tak Gu. 404 00:39:24,262 --> 00:39:27,843 Don't regret it later. Huh? 405 00:39:38,222 --> 00:39:40,925 President Pro Tem, are you all right? 406 00:39:43,211 --> 00:39:45,916 No, I'm not all right. 407 00:39:46,704 --> 00:39:48,681 I'm so angry I could die. 408 00:39:50,040 --> 00:39:52,202 But if I let my anger loose, 409 00:39:52,322 --> 00:39:54,858 I'm afraid I may become just like that man. 410 00:39:55,810 --> 00:39:57,508 So I'm holding myself back. 411 00:39:59,609 --> 00:40:01,956 Ah, President Pro Tem. You're here. 412 00:40:02,076 --> 00:40:04,489 The Cheongsan factory just called. 413 00:40:04,609 --> 00:40:06,958 They say the the goods failed to ship. 414 00:40:14,590 --> 00:40:15,733 President Pro Tem! 415 00:40:17,228 --> 00:40:19,622 Are you the head of this factory? 416 00:40:21,908 --> 00:40:24,657 I'm Kim Tak Gu, responsible for the Cheongsan Factory. 417 00:40:24,904 --> 00:40:27,464 I came after hearing a general account of the situation. 418 00:40:27,584 --> 00:40:29,330 I'm truly sorry. 419 00:40:29,777 --> 00:40:32,959 We will do everything in our power not to let it hurt your business. 420 00:40:33,079 --> 00:40:34,303 So... 421 00:40:34,642 --> 00:40:36,743 Everything in your power, my foot! 422 00:40:36,863 --> 00:40:39,662 Let's go by the provision in the contract. 423 00:40:40,032 --> 00:40:41,623 Excuse me? Contract? 424 00:40:41,886 --> 00:40:44,048 In the case of undelivered goods, 425 00:40:44,168 --> 00:40:47,176 the factory will shall compensate with damages three times the shipment value. 426 00:40:47,200 --> 00:40:48,277 That's the provision. 427 00:40:49,494 --> 00:40:52,645 Ah, is there a provision like that? 428 00:40:52,765 --> 00:40:55,764 What the hell are you? Are you really the head here?! 429 00:40:55,884 --> 00:40:57,587 I'm sorry. 430 00:40:59,557 --> 00:41:03,379 But still, this is the first time we've failed to ship. 431 00:41:03,499 --> 00:41:06,512 How can your sense of humanity... 432 00:41:06,632 --> 00:41:10,311 We're reacting like this because this is not the first time. 433 00:41:10,431 --> 00:41:12,763 Do you know how many times this has happened?! 434 00:41:14,740 --> 00:41:16,222 We don't need to talk about it anymore. 435 00:41:16,342 --> 00:41:20,334 Just go by the contract and compensate us three times the value within a month! 436 00:41:33,183 --> 00:41:35,082 What in the world has been going on? 437 00:41:36,395 --> 00:41:39,167 I told you from the beginning! 438 00:41:39,287 --> 00:41:41,252 This factory has no hope! 439 00:41:48,850 --> 00:41:50,811 What is all this? 440 00:41:50,931 --> 00:41:54,255 These are news stories the PR department has been trying like crazy all day to block. 441 00:41:54,375 --> 00:41:57,545 Exactly how bad are the conditions at the factory that the situation has come to this? 442 00:42:00,963 --> 00:42:04,222 I'm sorry. It all stems from my negligence. 443 00:42:05,380 --> 00:42:08,361 Somehow, I will take care of this situation. 444 00:42:08,481 --> 00:42:10,929 What about a plan? Do you have one? 445 00:42:11,470 --> 00:42:12,520 No. 446 00:42:12,640 --> 00:42:13,941 I don't have a plan. 447 00:42:14,061 --> 00:42:16,551 So what exactly are you going to do without a plan in this situation? 448 00:42:17,540 --> 00:42:19,733 For now, I'm just going to try. 449 00:42:19,853 --> 00:42:20,482 What? 450 00:42:20,602 --> 00:42:23,976 I'm going to try to do what I can until I crash. 451 00:42:24,096 --> 00:42:27,258 If you're sitting in the President's seat, 452 00:42:27,300 --> 00:42:28,336 answer with the responsibility of a President. 453 00:42:28,478 --> 00:42:31,490 Do you know how many employees rely on Geosung for their livelihood? 454 00:42:31,610 --> 00:42:33,259 If you include the family members they support, 455 00:42:33,300 --> 00:42:35,060 it's many more than two or three thousand. 456 00:42:35,579 --> 00:42:39,088 All of those people's source of food and shelter are dependent on your plan, 457 00:42:39,208 --> 00:42:40,663 and what do you say? 458 00:42:40,783 --> 00:42:43,416 You'll just try whatever you can do, with no plan whatsoever? 459 00:42:43,536 --> 00:42:46,412 What the hell are you thinking, making such an irresponsible and flippant remark?! 460 00:42:46,532 --> 00:42:48,683 Is that something a leader should say?! 461 00:42:49,084 --> 00:42:53,350 Then you can teach me. 462 00:42:53,783 --> 00:42:54,694 What? 463 00:42:55,744 --> 00:42:58,447 You can give me a good scolding like you just did, 464 00:42:58,567 --> 00:43:01,211 and teach me how I'm going in the wrong direction. 465 00:43:01,922 --> 00:43:03,528 Wouldn't that work? 466 00:43:04,439 --> 00:43:05,551 Why should I? 467 00:43:06,184 --> 00:43:07,018 Excuse me? 468 00:43:07,138 --> 00:43:10,567 I worked from the ground up... 469 00:43:10,600 --> 00:43:13,651 for the last five years, to get Father's recognition. 470 00:43:14,079 --> 00:43:16,766 But purely because the two of you are sons, 471 00:43:16,886 --> 00:43:19,021 Ma Jun becomes the Team Leader of Development overnight, 472 00:43:19,141 --> 00:43:22,759 and you are sitting in that seat, in place of Father. 473 00:43:23,513 --> 00:43:26,632 With absolutely no effort, purely because you are sons. 474 00:43:27,667 --> 00:43:30,756 So why should I teach either of you anything? 475 00:43:32,254 --> 00:43:35,243 Because you're worried about Geosung. 476 00:43:37,791 --> 00:43:39,459 Just like the President. 477 00:43:39,579 --> 00:43:42,749 More than anyone, you're worried about Geosung and its employees. 478 00:43:44,401 --> 00:43:48,000 And I'm your younger brother. 479 00:43:48,726 --> 00:43:52,170 It's natural for you to admonish me when I'm doing something wrong. 480 00:43:56,584 --> 00:43:58,159 Please help me, elder Noonim. 481 00:44:03,379 --> 00:44:04,537 Won't you? 482 00:44:32,886 --> 00:44:35,805 What is it? What brings you all the way out by the office? 483 00:44:37,226 --> 00:44:38,462 A martini for me. 484 00:44:52,203 --> 00:44:55,137 You asked me why I liked Tak Gu, didn't you? 485 00:44:58,482 --> 00:45:03,424 When I'm with Tak Gu, I feel like I'm a good person. 486 00:45:05,154 --> 00:45:07,594 I don't feel awkward when I laugh, 487 00:45:07,951 --> 00:45:12,137 and I don't feel embarrassed for being as happy as I want to be. 488 00:45:13,418 --> 00:45:18,824 So then, why did you choose me and not Kim Tak Gu? 489 00:45:20,902 --> 00:45:23,342 I didn't want Tak Gu to find out... 490 00:45:25,056 --> 00:45:27,790 that I wasn't really a good person. 491 00:45:28,825 --> 00:45:32,346 Exactly how badly scarred and damaged I really was, 492 00:45:33,520 --> 00:45:35,744 I didn't want Tak Gu to see. 493 00:45:35,864 --> 00:45:37,026 And, 494 00:45:40,705 --> 00:45:42,435 I couldn't shake you off. 495 00:45:46,481 --> 00:45:50,157 Every time I saw you, I saw myself. 496 00:45:51,667 --> 00:45:54,428 How you don't ever forgive, 497 00:45:54,460 --> 00:45:56,811 even knowing you're bringing pain and misery upon yourself. 498 00:45:58,462 --> 00:46:00,609 It was so much like me, 499 00:46:01,877 --> 00:46:05,599 I felt your pain, and felt sympathy for you. 500 00:46:05,719 --> 00:46:11,328 So are you saying you married me out of pity? 501 00:46:15,198 --> 00:46:19,430 I don't know what the end is that you're after, but let's go. 502 00:46:21,005 --> 00:46:23,013 As we go along, there must be some end. 503 00:46:23,929 --> 00:46:27,868 No one knows who'll get hurt, who'll be destroyed in that end, 504 00:46:28,732 --> 00:46:31,667 but before we see the end, 505 00:46:32,207 --> 00:46:34,474 I really don't think we'll ever be finished. 506 00:46:35,061 --> 00:46:36,729 So, let's go. 507 00:46:37,424 --> 00:46:39,972 I suppose we'll find out as we go, 508 00:46:40,482 --> 00:46:45,624 why you and I, like broken bicycles, couldn't stop. 509 00:46:46,103 --> 00:46:47,261 Shin Yu Kyung! 510 00:46:47,381 --> 00:46:48,929 It was one moment, 511 00:46:51,709 --> 00:46:54,560 but in that brief moment I decided to marry you, 512 00:46:55,641 --> 00:46:58,020 I dreamt of happiness with you. 513 00:47:00,414 --> 00:47:05,263 Because I had the delusion that perhaps you had true feelings for me. 514 00:47:07,868 --> 00:47:12,887 Now I won't ever be deluded again about any such sincerity. 515 00:47:13,007 --> 00:47:15,142 Because, Gu Ma Jun, you... 516 00:47:17,333 --> 00:47:19,341 truly are a rotten jerk. 517 00:48:37,072 --> 00:48:38,740 You've come out, Mother? 518 00:49:03,867 --> 00:49:06,523 I see you've come out. 519 00:49:06,894 --> 00:49:08,454 I wasn't able to sleep. 520 00:49:08,574 --> 00:49:11,126 I guess you're waiting for Tak Gu. 521 00:49:12,469 --> 00:49:14,925 Why aren't you sleeping? 522 00:49:16,161 --> 00:49:18,246 I wasn't able to sleep either. 523 00:49:19,002 --> 00:49:21,829 Were you waiting for Tak Gu, too? 524 00:49:24,574 --> 00:49:28,868 That flowering plant is called Yulma* but I called it Yulmo. 525 00:49:24,574 --> 00:49:28,868 {\a6}* Gold Crest Wilma in English 526 00:49:30,134 --> 00:49:35,132 Next to it is a Scindapsus. It lasts a long time when you cut it and put it in water. 527 00:49:35,785 --> 00:49:37,128 - Really? - Mmm. 528 00:49:38,024 --> 00:49:39,800 Oh, Tak Gu's here. 529 00:49:42,383 --> 00:49:43,897 You've only just arrived? 530 00:49:47,047 --> 00:49:48,715 Ta da... 531 00:49:48,835 --> 00:49:50,074 What is it? 532 00:49:50,194 --> 00:49:52,274 Can't you tell by looking at it? It's a cheesecake. 533 00:49:52,737 --> 00:49:56,891 She created it especially just for you. 534 00:49:57,011 --> 00:49:59,424 After I saw you today, I knew this cake was just the thing. 535 00:49:59,544 --> 00:50:01,509 It'll put you in a good mood. Try it. 536 00:50:06,906 --> 00:50:07,956 What's this? 537 00:50:08,076 --> 00:50:10,736 It's the typical cheese, and I smell Camembert. 538 00:50:10,983 --> 00:50:13,895 Yeah, and on the outside, I made icing using real cream. 539 00:50:14,015 --> 00:50:15,547 Here, try it. 540 00:50:27,715 --> 00:50:28,750 It's good. 541 00:50:28,870 --> 00:50:30,619 Ay, is that all? 542 00:50:30,739 --> 00:50:34,208 It's really good. I just don't have much of an apetite today. 543 00:50:34,579 --> 00:50:37,606 Why don't you? Is work that hard? 544 00:50:40,417 --> 00:50:44,196 Aigoo, what do you mean hard? It's not hard at all. 545 00:50:44,316 --> 00:50:46,138 Not a bit! 546 00:50:47,080 --> 00:50:49,520 But Fallen Soybeans, your skills have really improved. 547 00:50:49,640 --> 00:50:51,343 The cream is much smoother. 548 00:50:51,463 --> 00:50:55,284 Oy, couldn't you quit the whole "Fallen Soybeans" thing now? 549 00:50:56,010 --> 00:50:58,917 Ajumeoni, because you and I have the same name, 550 00:50:58,950 --> 00:51:01,450 he's constantly calling me Fallen Soybeans. 551 00:51:01,937 --> 00:51:03,809 I'm so dead tired of it. 552 00:51:04,349 --> 00:51:07,808 How can you call such a pretty young lady Fallen Soybeans? 553 00:51:08,411 --> 00:51:11,082 That's wrong of you, Tak Gu. 554 00:51:11,202 --> 00:51:14,578 Right? See, she's on my side. 555 00:51:15,475 --> 00:51:18,733 It's okay, Mom. I only call her that because she is pretty. 556 00:51:18,980 --> 00:51:21,791 If she really looked like fallen soybeans, I couldn't call her that. 557 00:51:22,641 --> 00:51:24,339 Isn't that so, Fallen Soybeans? 558 00:51:24,459 --> 00:51:26,318 Tsk-tsk, you're still calling me Fallen Soybeans. 559 00:51:26,438 --> 00:51:30,009 Oho, what is this tsk-tsk? Is that something to say to your orabeoni*? 560 00:51:26,438 --> 00:51:30,009 {\a6}* Respectful for Oppa/older brother 561 00:51:30,129 --> 00:51:30,843 Ay! 562 00:51:32,372 --> 00:51:33,089 Ay! 563 00:51:34,997 --> 00:51:37,622 - Ugh. Should I? - Mmm. 564 00:51:38,371 --> 00:51:39,100 Have some. 565 00:51:39,220 --> 00:51:41,027 - You eat it. - Ah. 566 00:51:41,983 --> 00:51:44,037 - You eat some, too. - I will. 567 00:51:44,494 --> 00:51:45,791 You eat, too. 568 00:51:50,656 --> 00:51:51,887 Don't you wanna eat some? 569 00:51:52,007 --> 00:51:54,169 - Then give me just a little. - Have more. 570 00:51:54,447 --> 00:51:55,729 Here, try this. 571 00:52:44,115 --> 00:52:47,003 Did Ma Jun spend last night out again? 572 00:52:49,533 --> 00:52:50,784 Yes. 573 00:52:51,711 --> 00:52:53,194 He must be busy. 574 00:52:55,356 --> 00:52:59,155 He acted like he would die if he couldn't get married, 575 00:52:59,275 --> 00:53:02,070 and just look at the two of you. 576 00:53:08,788 --> 00:53:10,480 From what I hear, Mother... 577 00:53:18,094 --> 00:53:21,647 this bracelet was apparently yours? 578 00:53:31,345 --> 00:53:33,662 That's what he said about this bracelet. 579 00:53:33,782 --> 00:53:35,530 That it was yours. 580 00:53:37,445 --> 00:53:39,453 Was it fourteen years ago, did he say? 581 00:53:40,535 --> 00:53:44,937 Anyway, he said he picked it up in the lower garden. 582 00:53:46,481 --> 00:53:50,466 He said it was a very rainy day. 583 00:53:51,006 --> 00:53:53,785 By chance, do you remember? 584 00:54:04,475 --> 00:54:09,199 Yu Kyung, I mean sister-in-law, what are you saying right now? 585 00:54:09,770 --> 00:54:12,813 If you're going to say something, say it so we can understand. 586 00:54:13,060 --> 00:54:17,039 What I've said already, I believe that Mother understands. 587 00:54:29,824 --> 00:54:32,140 Aren't you eating? 588 00:54:33,036 --> 00:54:35,783 Your soup is going to get cold, Mother. 589 00:55:25,619 --> 00:55:30,592 I told you, Mother, I didn't want to hurt you. 590 00:55:31,874 --> 00:55:33,032 Ma Jun. 591 00:55:33,679 --> 00:55:38,081 Grandmother's death. Ma Jun thinks it was because of you. 592 00:55:39,069 --> 00:55:43,206 This bracelet was apparently yours? 593 00:55:50,820 --> 00:55:53,295 To find out the truth. 594 00:55:54,499 --> 00:55:55,549 Father. 595 00:55:57,650 --> 00:55:59,658 What I can tell you... 596 00:55:59,778 --> 00:56:01,171 ends here. 597 00:56:02,245 --> 00:56:07,048 I can't tell you any more, and you can't know any more. 598 00:56:07,357 --> 00:56:09,890 Don't look back at what your elders have done, 599 00:56:10,010 --> 00:56:12,639 and just worry about you need to do. 600 00:56:14,901 --> 00:56:16,678 More than anything, 601 00:56:17,512 --> 00:56:22,253 you must look after your younger brother Tak Gu well. 602 00:56:42,972 --> 00:56:44,979 This is Gu Ja Kyung. 603 00:56:46,466 --> 00:56:49,570 Where is President Pro Tem Kim Tak Gu? 604 00:56:50,420 --> 00:56:54,034 I'm sorry, President. Please give us one more chance. 605 00:56:54,482 --> 00:56:56,918 We'll never fail to deliver on a shipment again. 606 00:56:59,992 --> 00:57:03,142 I'll stake my name on it and take responsibility. 607 00:57:04,162 --> 00:57:06,277 Ha, how frustrating. 608 00:57:06,699 --> 00:57:08,305 Look here, young President. 609 00:57:08,425 --> 00:57:11,517 The real problem is not the missing shipments. 610 00:57:13,010 --> 00:57:13,859 Excuse me? 611 00:57:13,979 --> 00:57:15,270 That's just the excuse. 612 00:57:15,390 --> 00:57:18,035 The most important thing is the taste of the breads. 613 00:57:18,155 --> 00:57:20,281 The breads just don't taste like they used to. 614 00:57:20,401 --> 00:57:22,196 Do you understand? 615 00:57:23,138 --> 00:57:27,880 It wasn't like that when President Gu had a fondness for the Cheongsan factory. 616 00:58:07,655 --> 00:58:08,566 President, 617 00:58:11,794 --> 00:58:13,750 could I really make this factory... 618 00:58:15,303 --> 00:58:18,003 run like it used to? 619 00:58:25,029 --> 00:58:26,527 Master, 620 00:58:28,427 --> 00:58:32,303 you told me to always believe in myself. 621 00:58:33,849 --> 00:58:37,246 But do you think it will really work this time? 622 00:59:38,424 --> 00:59:41,744 It's me. What did you want to see me about? 623 00:59:49,379 --> 00:59:51,077 Follow me to the study. 624 01:00:30,592 --> 01:00:31,735 What's the matter? 625 01:00:32,677 --> 01:00:34,392 What is it that's bothering you? 626 01:00:38,039 --> 01:00:42,742 That night, the night that Mother passed away... 627 01:00:44,765 --> 01:00:47,777 didn't you say that only the two of us knew what happened that night? 628 01:00:48,207 --> 01:00:49,798 Why are you asking? 629 01:00:50,477 --> 01:00:54,060 I really think that Ma Jun saw something. 630 01:00:54,616 --> 01:00:57,862 The boy had my bracelet for the last fourteen years. 631 01:00:59,236 --> 01:01:00,425 What? 632 01:01:03,437 --> 01:01:04,939 How could that be? 633 01:01:05,059 --> 01:01:08,043 I really didn't think it could be true at first. 634 01:01:08,163 --> 01:01:11,132 I thought he must have just happened to pick it up in the garden. 635 01:01:11,252 --> 01:01:14,298 I thought he was just trying to give me a hard time, 636 01:01:15,163 --> 01:01:17,276 but I really don't think that's the case. 637 01:01:17,396 --> 01:01:22,079 The night that Mother died, I think our Ma Jun knows about it. 638 01:01:24,040 --> 01:01:25,384 That can't be. 639 01:01:26,825 --> 01:01:28,756 I searched the area completely. 640 01:01:28,876 --> 01:01:32,771 And Ma Jun was a mere twelve years old at the time. 641 01:01:33,559 --> 01:01:36,246 There was no reason for him to come down there at that time. 642 01:01:36,980 --> 01:01:39,528 And even if he witnessed the situation, 643 01:01:39,648 --> 01:01:42,154 there's no way he could have kept it hidden and fooled us so completely. 644 01:01:42,632 --> 01:01:46,787 That's not something a twelve-year old child can do. 645 01:01:46,907 --> 01:01:51,042 Then how can you explain how Yu Kyung knows about it? 646 01:01:53,050 --> 01:01:57,606 Yu Kyung even knows that it was raining that night. 647 01:01:58,558 --> 01:02:00,180 Ma Jun told her everything. 648 01:02:01,523 --> 01:02:06,110 If there is any chance that our Ma Jun was there, 649 01:02:06,635 --> 01:02:08,056 Then what? 650 01:02:08,176 --> 01:02:10,093 The night Mother died, 651 01:02:11,096 --> 01:02:12,965 if he saw us there, 652 01:02:13,938 --> 01:02:15,591 then what do we do? 653 01:02:22,484 --> 01:02:25,372 Shin Yu Kyung, where is she now? 654 01:02:29,743 --> 01:02:31,364 Upstairs in their room. 655 01:02:31,484 --> 01:02:35,055 I must hear it directly for myself. 656 01:02:56,435 --> 01:02:57,423 Honey! 657 01:03:00,618 --> 01:03:03,815 When my Mother passed away, 658 01:03:05,714 --> 01:03:07,892 where were the two of you? 659 01:03:10,890 --> 01:03:12,264 H- honey. 660 01:03:12,836 --> 01:03:17,793 When my Mother passed away, where were the two of you?! 661 01:03:25,919 --> 01:03:31,420 I absolutely... absolutely... 662 01:03:33,332 --> 01:03:35,432 cannot forgive the two of you! 663 01:03:38,444 --> 01:03:39,895 Absolutely not! 664 01:03:49,676 --> 01:03:52,290 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 665 01:03:52,410 --> 01:03:54,386 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 666 01:03:54,506 --> 01:03:58,252 Translator: meju 667 01:03:58,372 --> 01:04:01,405 Timer: julier 668 01:04:01,525 --> 01:04:04,439 Editor/QC: langdon813 669 01:04:04,559 --> 01:04:07,682 Coordinators: mily2, ay_link 670 01:04:07,802 --> 01:04:10,898 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com